условия

условия

термины

По состоянию на 01 августа 2017 г.

§ 1 область
(1) Эти общие положения и условия применяются исключительно, а также ко всем будущим отношениям с покупателем. Мы не признаем каких-либо условий покупателя, которые противоречат нашим условиям продажи или отклоняются от них, за исключением случаев, когда мы прямо согласились на их действительность в письменной форме. Наши условия также применимы, если мы должны осуществить поставки по этой резервации, зная о конфликтующих или отклоняющихся условиях покупателя.
(2) Наши условия продажи распространяются только на компании в значении статьи 14 Гражданского кодекса Германии (BGB).


§ 2 Предложение и заключение
(1) Наши предложения всегда необязательны, если иное не указано в подтверждении заказа. (2) Поскольку наши сотрудники по продажам заключают сторонние устные соглашения или дают письменные заверения
размещенный заказ или письменное подтверждение заказа с нашей стороны, они становятся обязательными только после нашего письменного подтверждения.
(3) Покупка на основе образца или на пробной основе (§ 454 BGB) принципиально исключена.
(4) Очевидные ошибки, орфографические, опечатки и ошибки в расчетах, которые мы допустили при подготовке предложения, не являются для нас обязательными. Информация в документах, относящихся к предложению, такая как изображения, чертежи, вес и размеры, в частности, относящиеся к производительности и удобству использования поставленных продуктов, применяется как гарантия качества в значении Раздела 443 BGB только в том случае, если мы прямо указываем это в письменной форме.


§ 3 срок поставки, задержка, невозможность, частичные поставки
(1) Согласованные сроки и даты поставки не имеют значения для твердой сделки, если только мы явно не пообещали это в письменной форме.
(2) Наша обязанность по доставке зависит от полной и своевременной доставки нам, если только мы не несем ответственности за недоставку или задержку доставки.
(3) Устранение обстоятельств, за которые мы не несем ответственности, всех форс-мажорных обстоятельств (в частности, забастовок, локаутов, нехватки сырья или энергии, а также сбоев в работе), а также сбоев или ограничений у одного или нескольких субпоставщиков.
нам от наших обязательств по доставке на время сбоя и в степени его последствий. В таких случаях мы обязаны немедленно уведомить покупателя в письменной форме, если станет очевидно, что согласованные сроки поставки не могут быть соблюдены. После этого покупатель может отказаться от договора, если мы не заявим сразу после соответствующего запроса покупателя, что поставим товар в разумные сроки. Претензии о возмещении ущерба из-за
Просрочка или неисполнение при этом исключаются. В случае заказов, выполнение которых состоит из нескольких отдельных поставок, невыполнение, дефектное или несвоевременное выполнение одной поставки не влияет на другие.
Поставки заказа. Если в результате перебоев в доставке перечисленных выше типов количество товаров, доступных нам, не является достаточным для доставки всех заказанных количеств, мы имеем право, с устранением дальнейшего
Обязательство по доставке уменьшить количество, которое должно быть доставлено.
(4) Частичные поставки разрешены в разумных пределах.


§ 4 Доставка, переход риска
(1) Если не согласовано иное, маршрут и средства отправки оставлены на наш выбор, в частности, если были согласованы торговые условия (INCOTERMS 2010).
(2) Когда товары передаются экспедитору, перевозчику или сборщику, но не позднее, чем они покидают наш склад или завод-изготовитель, сохраняется риск случайной потери или случайного повреждения товара.
другие соглашения, в частности, при согласовании с покупателем коммерческих условий (ИНКОТЕРМС 2010).
(3) Товары, о которых сообщается, что они готовы к отправке к согласованной дате, должны быть немедленно вызваны покупателем. Если отправка задерживается по просьбе или по вине покупателя или если покупатель нарушает другие обязательства по сотрудничеству, мы
имеет право требовать возмещения причиненного нам ущерба, включая любые дополнительные расходы. В случае невыполнения акцепта, за которое мы несем ответственность, мы имеем право - независимо от дальнейших претензий и прав - в виде фиксированной ставки
Для расчета компенсации по более высокой цене, действующей в день доставки. Покупатель вправе доказать меньший ущерб.
(4) По желанию покупателя мы обеспечим доставку транспортной страховкой; расходы, понесенные в связи с этим, несет покупатель. Поскольку что-то еще должно вытекать из соглашения о торговых положениях (INCOTERMS 2010), они имеют преимущественную силу перед данным положением.


§ 5 Цены, оплата, скидки
(1) Если мы обычно изменяем наши цены на товары, которые должны быть доставлены в период между заключением контракта и доставкой, мы имеем право основывать расчет на цене, действующей на день доставки, если в соглашении о фиксированной цене нет было сделано. В случае повышения цены покупатель имеет право отказаться от договора в течение 14 дней с момента уведомления о повышении цены. Если не согласовано иное, цены указаны нетто плюс транспортные расходы и НДС, но в случае согласованной торговой оговорки применяется это положение (INCOTERMS 2010).
(2) В случае неожиданного повышения цен нашим поставщиком в момент заключения контракта, а также неожиданного увеличения заработной платы и транспортных расходов, мы - если нет соглашения о фиксированной цене - к соответствующему увеличению
оправдано. То же самое относится к увеличению таможенных пошлин и налогов с продаж, которые произошли после заключения контракта.
(3) Любые согласованные скидки, поскольку они рассчитываются на основе стоимости товаров, предоставляются на чистую стоимость товаров без учета упаковки, надбавок и налога с продаж, в противном случае - на приобретенное количество. Право на эти скидки возникает только в том случае, если поставленные товары были оплачены полностью и своевременно.
(4) Оплата покупной цены должна быть произведена до даты, указанной в счете. Сумма скидки, указанная в счете-фактуре, может быть вычтена из стоимости счета-фактуры только в том случае, если сумма счета-фактуры доступна нам до даты платежа, указанной в счете-фактуре. Платежи всегда используются для погашения самых старых причитающихся долгов плюс любых причитающихся и / или начисленных процентов по ним. Скидки не предоставляются, если покупатель не оплатил более ранние поставки. Для оплаты покупной цены посредством выставления переводных векселей или передачи чеков требуется письменное соглашение; Чеки и переводные векселя принимаются только в счет исполнения. Кредиты по переводным векселям и чекам производятся с датой валютирования в день, когда мы можем продать эквивалентную стоимость.
(5) Покупатель может компенсировать только неоспоримые, юридически обоснованные или признанные нами встречные претензии; Он имеет право на удержание только в том случае, если его встречный иск основан на тех же договорных отношениях.
(6) Если наши счета не оплачиваются в установленные нами сроки оплаты, мы имеем право
Причитающаяся процентная ставка в размере 8% годовых выше соответствующей базовой ставки согласно § 247 BGB, если покупатель не докажет нам, что мы понесли незначительный ущерб или не понесли никакого ущерба в результате просрочки платежа.
Заявление о возмещении дополнительных убытков сохраняется.
(7) Если покупатель не выполняет платежи, мы имеем право - без ущерба для дальнейших претензий и прав - немедленно предъявить оставшуюся претензию и осуществить дальнейшие поставки только под предоплату или обеспечение. То же самое применимо, если мы впоследствии узнаем об обстоятельствах, которые приводят к значительному ухудшению состояния активов покупателя, что серьезно угрожает нашему требованию о выплате.
(8) В вышеупомянутых случаях пункта (7) мы можем отозвать разрешение на прямое списание средств, предоставленное в соответствии с пунктом (6) статьи 6, и потребовать соответствующие авансовые платежи за поставки, которые все еще не выполнены. Покупатель имеет право предотвратить любые авансовые платежи, а также правовые последствия, упомянутые в § 6 абзаца (3), путем предоставления обеспечения в размере нашего платежного требования, находящегося под угрозой.


§ 6 сохранение права собственности, ценных бумаг
(1) Поставленные товары остаются нашей собственностью до тех пор, пока покупная цена не будет уплачена и все претензии, возникающие из деловых отношений, не будут урегулированы. Это также применимо, если платежи производятся по отдельно обозначенным претензиям. Включение индивидуальных требований в текущий счет-фактуру или выписку баланса и их признание не отменяет сохранение права собственности. Если в связи с уплатой покупателем покупной цены мы устанавливаем ответственность на основе переводного векселя, удержание правового титула не истекает до того, как вексель будет выкуплен покупателем в качестве плательщика.
(2) Если зарезервированные товары обрабатываются вместе с другими товарами, которые нам не принадлежат, мы имеем право на совместное владение новым товаром в соотношении фактурной стоимости зарезервированных товаров к фактурной стоимости других товаров и стоимость обработки. То же самое относится к предмету, созданному в процессе обработки, и к купленному предмету, доставленному с резервированием. Если наше право собственности истекает из-за соединения, смешивания или смешивания приобретенного предмета с другими предметами, которые нам не принадлежат, мы получаем совместное владение новым предметом в соотношении стоимости купленного предмета к другим смешанным предметам. во время смешивания. Если смешивание происходит таким образом, что товар покупателя должен рассматриваться как основной, считается, что покупатель передает нам пропорциональное совместное владение. Полученную в результате этого единоличную или совместную собственность покупатель сохраняет за нами бесплатно.
(3) Если покупатель просрочил платежи или если он не погасит переводной вексель в срок, что составляет 10% от наших требований, мы имеем право перепродать и утилизировать поставленные товары с сохранением права собственности.
запретить.
(4) Покупатель имеет право перепродать купленный товар в ходе обычной деятельности на обычных условиях с сохранением права собственности. Однако покупатель уже сейчас переуступает нам все претензии, возникающие у него в результате перепродажи, в отношении его клиентов или третьих лиц в размере окончательной суммы (включая НДС) наших претензий, независимо от того, находится ли приобретенный товар без обработки или после нее. , смешивание или Компаунд был перепродан. Если покупатель заключает со своим клиентом соглашение о текущем счете, которое позволяет включать претензии по перепродаже поставленных нами товаров в претензию по текущему счету, претензия, возникающая в пользу покупателя из отношений с текущим счетом, считается переуступаться нам в размере нашей претензии. Претензии от перепродажи служат в качестве обеспечения в той же степени, что и товары с оговоркой.
(5) В случае конфискации или другого вмешательства третьих лиц покупатель должен немедленно уведомить нас в письменной форме. По нашему запросу покупатель имеет всю необходимую информацию об инвентаризации товара в нашей собственности и
Для предоставления долей совместного владения, а также требований, переданных нам в соответствии с параграфом (4), и предоставить нам доступ к его складам с целью осмотра, инвентаризации и - при соблюдении предварительных условий - вывоза товаров, подлежащих проверке. сохранение права собственности.
(6) Покупатель имеет право взыскать претензии от перепродажи, если мы не отменим разрешение на взыскание в случаях, упомянутых в пункте (3). В этом случае покупатель обязан немедленно проинформировать своих клиентов о передаче нам требований и предоставить нам информацию, необходимую для сбора и передачи связанных документов.
(7) Мы обязуемся выпускать ценные бумаги, на которые мы имеем право, по запросу покупателя в той степени, в которой реализуемая чистая стоимость наших ценных бумаг превышает требования, которые должны быть обеспечены, более чем на 10%; выбор ценных бумаг для выпуска лежит на нас.


§ 7 Дефекты, уведомление о дефектах, гарантия
(1) Гарантийные права покупателя предполагают, что он надлежащим образом выполнил свои обязательства по проверке и подаче рекламации в соответствии с § 377 HGB.
(2) Если не согласовано иное, договорное качество товаров определяется нашими описаниями товаров. Публичные заявления, рекламные акции или реклама третьих лиц в данном контексте неуместны.
(3) Мы имеем право вносить незначительные изменения или изменения, основанные на технических разработках в предмете песни, без уведомления покупателя о содержании контракта, при условии, что его удобство использования не ухудшается.
(4) Наши количества являются приблизительными. Избыточные или недопоставки до 5% от объема поставки не являются дефектом.
(5) Товары, на которые подана жалоба, могут быть возвращены только с нашего явного согласия.
(6) Если в приобретенном товаре обнаружен дефект, мы изначально имеем право выбрать между доставкой на замену или последующим улучшением или, в случае нехватки, последующей доставкой. Дополнительные расходы на дополнительные услуги, возникающие в результате промежуточной отгрузки товара в место, отличное от места доставки, несет покупатель. Если дополнительное исполнение не удается, покупатель имеет выбор между снижением цены и отказом от покупки в дополнение к любым претензиям о возмещении убытков или возмещению расходов. В случае незначительных дефектов отказ от договора исключен.
(7) Мы не несем ответственности за ущерб, возникший в результате неправильного использования, неправильного хранения или небрежного обращения с товарами.


§ 8 Общее ограничение ответственности
Если иное не предусмотрено настоящими Общими условиями продажи, мы несем ответственность по установленным законом или договорным требованиям о возмещении убытков или возмещении расходов из-за нарушения договорных и внедоговорных обязательств в случае умысла мошенничества,
Безоговорочный умысел и грубая небрежность. Поскольку мы по неосторожности нарушаем существенное договорное обязательство, наше обязательство по выплате компенсации, как правило, ограничивается предсказуемым ущербом или расходами, типичными для контракта и, в частности,
Косвенный ущерб, вызванный дефектами, ограничивается выполнением нашей существующей (альтернативно соответствующей) страховкой ответственности и максимумом 5% от покупной цены за ущерб, причиненный задержкой. Дальнейшие претензии исключены. Наш
Ответственность в соответствии с Законом об ответственности за продукцию, возникшую в результате гарантии или в связи с травмами, остается неизменной.


§ 9 Информация и советы
Мы не обязаны давать советы по технологии нанесения. Любые советы и информация не являются обязательными, если они не даны в письменной форме. Они не освобождают покупателя от обязанности
правильное и профессиональное обращение с нашей продукцией.


§ 10 имущественные права
(1) Смета расходов, эскизы, чертежи и другие документы, которые мы передаем покупателю, остаются нашей собственностью и защищены нашим авторским правом. Они не могут быть воспроизведены третьими лицами без нашего явного согласия.
быть доступным.
(2) Покупатель должен убедиться, что принятие и выполнение размещенного им заказа не нарушает права третьей стороны на промышленную собственность.
(3) Если, тем не менее, права на коммерческую собственность третьих лиц нарушаются из-за несоблюдения параграфа (2), покупатель должен освободить нас от всех претензий третьих лиц, основанных на этом, и возместить нам весь возникший в результате ущерб.
включая упущенную выгоду. Если третья сторона требует от нас прекратить действие и воздержаться из-за предполагаемого нарушения прав собственности, мы можем отказать в продолжении выполнения контракта, пока покупатель не несет за нас ответственности.
любой ущерб обеспечивает достаточную безопасность, которую мы можем определить по нашему разумному усмотрению.


§ 11 Datenverarbeitung
Обращаем ваше внимание на то, что персональные данные клиента, полученные в ходе деловых отношений
хранятся нами в соответствии с положениями Федерального закона о защите данных.


§ 12 Место исполнения, подсудность, применимое право
(1) Местом исполнения и - если покупатель является продавцом - исключительным местом юрисдикции для поставок и платежей (включая действия по чекам и переводным векселям), а также для всех споров, возникающих между сторонами, является 26125 Ольденбург. Проведение арбитражного разбирательства за исключением обычного судебного процесса требует нашего письменного согласия в каждом случае спорного иска.
(2) Договорные отношения регулируются исключительно законодательством Федеративной Республики Германии.


Растеде 2017

Наверх