Условия за ползване
Към 01 август 2017 г.
§ 1 обхват
(1) Настоящите общи условия се прилагат изключително и също така за всички бъдещи сделки с купувача. Ние не признаваме никакви условия на купувача, които противоречат или се отклоняват от нашите условия за продажба, освен ако изрично не сме се съгласили с тяхната валидност в писмена форма. Нашите условия също се прилагат, ако трябва да извършваме доставки до тази резервация, знаейки за противоречиви или отклоняващи се условия на купувача.
(2) Нашите условия за продажба се прилагат само за дружества по смисъла на раздел 14 от Германския граждански кодекс (BGB).
§ 2 Оферта и заключение
(1) Нашите оферти винаги са необвързващи, освен ако не е посочено друго в потвърждението на поръчката. (2) Доколкото нашите служители по продажбите сключват устни странични споразумения или дават уверения, които са около писмено
направена поръчка или писмено потвърждение от наша страна, те стават обвързващи само с нашето писмено потвърждение.
(3) Покупка въз основа на извадка или на пробна основа (§ 454 BGB) е фундаментално изключена.
(4) Очевидните грешки, правописните, печатните и изчислителните грешки, които направихме при изготвянето на офертата, не са обвързващи за нас. Информацията в документите, принадлежащи към офертата, като изображения, чертежи, тегло и размери, по -специално тези, свързани с производителността и използваемостта на доставените продукти, се прилагат само като гаранции за качество по смисъла на Раздел 443 BGB, ако изрично заявяваме това писмено.
§ 3 срок за доставка, забавяне, невъзможност, частични доставки
(1) Договорените срокове и дати за доставка нямат значението на твърда сделка, освен ако не сме обещали изрично това писмено.
(2) Нашето задължение за доставка подлежи на пълна и навременна доставка до нас, освен ако не носим отговорност за недоставката или забавянето на доставката.
(3) Облекчаване на обстоятелствата, за които не носим отговорност, всички случаи на непреодолима сила (по-специално удари, блокиране, липса на суровини или енергия, както и прекъсвания в работата), както и смущения или ограничения при един или повече поддоставчици
ни от нашето задължение за доставка за срока на прекъсването и до степента на неговото въздействие. В такива случаи сме длъжни незабавно да уведомим купувача писмено, ако стане очевидно, че уговореният срок за доставка не може да бъде спазен. След това купувачът може да се откаже от договора, ако не заявим веднага след съответно искане от купувача, че ще го доставим в разумен срок. Искове за обезщетение поради
В този случай се изключват забавяне или неизпълнение. В случай на поръчки, чието изпълнение се състои от няколко отделни доставки, неизпълнението, дефектното или късното изпълнение на една доставка няма влияние върху другите
Доставки на поръчката. Ако в резултат на прекъсвания в доставката от типа, изброен по -горе, наличните за нас количества стоки не са достатъчни за доставката на всички поръчани количества, ние имаме право, с премахването на допълнително
Задължение за доставка за намаляване на количествата за доставка.
(4) Частични доставки са разрешени в разумна степен.
§ 4 Доставка, прехвърляне на риск
(1) Освен ако не е уговорено друго, маршрутът и средствата за изпращане са оставени на наш избор, особено ако са договорени търговски клаузи (INCOTERMS 2010).
(2) Рискът от случайна загуба или случайно разваляне на стоките се запазва, когато стоките са предадени на спедитора, превозвача или колектора, но не по -късно от напускането на нашия склад или произведенията на производителя
други споразумения, по -специално при договаряне на търговски клаузи (INCOTERMS 2010) с купувача.
(3) Стоките, за които се съобщава, че са готови за изпращане до уговорената дата, трябва да бъдат извикани от купувача незабавно. Ако пратката се забави по искане или по вина на купувача или ако купувачът наруши други задължения за сътрудничество, ние сме
има право да претендира щетите, които понасяме, включително всички допълнителни разходи. В случай на неизпълнение на приемането, за което отговаряме, ние имаме право - независимо от допълнителни претенции и права - като фиксирана ставка
Компенсация за изчисляване на по -високата цена, валидна в деня на доставката. Купувачът е свободен да докаже по -ниски щети.
(4) Ако купувачът желае, ние ще покрием доставката с транспортна застраховка; направените разходи в това отношение се поемат от купувача. Доколкото споразумението относно търговските клаузи (INCOTERMS 2010) трябва да доведе до нещо друго, те имат предимство пред тази клауза.
§ 5 Цени, плащане, отстъпки
(1) Ако като цяло променим цените си за стоките, които ще бъдат доставени в периода между сключването на договора и доставката, имаме право да базираме изчислението на цената, валидна в деня на доставката, освен ако не е налице споразумение с фиксирана цена е направено. В случай на увеличение на цената, купувачът има право да се откаже от договора в 14 -дневен срок от съобщението за увеличението на цената. Освен ако не е уговорено друго, цените са нетни плюс транспортните разходи и ДДС, но в случай на договорена търговска клауза, това се прилага (INCOTERMS 2010).
(2) В случай на неочаквано увеличение на цените от нашия подизпълнител по време на сключването на договора, както и неочаквано увеличение на заплатите и транспортните разходи, ние сме - освен ако няма споразумение с фиксирана цена - на подходящо увеличение
оправдано. Същото важи и за увеличението на митата и данъците върху продажбите, настъпили след сключването на договора.
(3) Всички договорени отстъпки, доколкото са изчислени от стойността на стоките, се отпускат върху чистата стойност на стоките, с изключение на опаковките, надбавките и данъка върху продажбите, в противен случай върху закупеното количество. Правото на тези отстъпки възниква само когато доставените стоки са платени изцяло и в срок.
(4) Плащането на покупната цена трябва да се извърши до датата, посочена във фактурата. Размерът на отстъпката, посочен във фактурата, може да бъде приспаднат от стойността на фактурата само ако сумата по фактурата е налична за нас до датата на плащане, посочена във фактурата. Плащанията винаги се използват за уреждане на най -старите дължими дългове плюс всички дължими и / или лихви за забава. Отстъпки не се предоставят, ако купувачът не е платил за по -ранни доставки. Плащането на покупната цена чрез издаване на менителници или връчване на чекове изисква писмено споразумение; Чековете и менителниците се приемат само с оглед на изпълнението. Кредити за менителници и чекове се правят с вальор в деня, в който можем да се разпореждаме с еквивалентната стойност.
(5) Купувачът може да компенсира само насрещни искове, които са безспорни, законово установени или признати от нас; Той има право на права на задържане само ако насрещният му иск се основава на същите договорни отношения.
(6) Ако нашите фактури не са платени в определените от нас срокове за плащане, имаме право
Дължима лихва в размер на 8% годишно над съответната базова лихва съгласно § 247 BGB, освен ако купувачът не може да ни докаже, че сме претърпели малки или никакви щети в резултат на просрочените плащания.
Твърдението за допълнителни щети остава запазено.
(7) Ако купувачът е в неизпълнение на плащането, ние имаме право - без да се засягат допълнителни претенции и права - да направим останалия иск незабавно изискуем и да извършим допълнителни доставки само срещу авансово плащане или обезпечение. Същото важи и ако впоследствие разберем обстоятелства, които водят до значително влошаване на активите на купувача, което сериозно застрашава искането ни за плащане.
(8) В горните случаи на параграф (7), ние можем да оттеглим разрешението за директен дебит, предоставено в съответствие с раздел 6, параграф (6) и да поискаме подходящи авансови плащания за доставки, които все още са неплатени. Купувачът е упълномощен да предотврати всички авансови плащания, както и правните последици, посочени в § 6, параграф 3, като осигури обезпечение в размер на искането ни за застрашено плащане.
§ 6 запазване на правото на собственост, ценни книжа
(1) Доставените стоки остават наша собственост, докато не бъде платена покупната цена и не бъдат уредени всички претенции, произтичащи от бизнес отношенията. Това важи и ако плащанията се извършват по отделно определени искове. Включването на отделни искове в текуща фактура или тегленето на салдото и тяхното признаване не отменя запазването на собствеността. Ако във връзка с плащането на покупната цена от купувача установим отговорност въз основа на менителница, запазването на правото на собственост не изтича, преди сметката да бъде изкупена от купувача като трасант.
(2) Ако резервираните стоки се обработват с други артикули, които не ни принадлежат, имаме право на съвместна собственост върху новия артикул в съотношението на фактурната стойност на резервираните стоки към фактурната стойност на другите стоки и обработваща стойност. Същото важи и за артикула, създаден чрез обработка, както и за закупения артикул, доставен с резервация. Ако собствеността ни изтече поради свързването, смесването или смесването на закупения артикул с други артикули, които не ни принадлежат, ние придобиваме съсобственост върху новия артикул в съотношение на стойността на закупения артикул към другите смесени артикули по време на смесване. Ако смесването става по такъв начин, че артикулът на купувача да се разглежда като основен артикул, се договаря, че купувачът ни прехвърля пропорционална съсобственост. Купувачът ще запази за нас единствената собственост или съвместната собственост безплатно.
(3) Ако купувачът е в неизпълнение с плащания или ако не изкупи менителница, когато тя е дължима, която достига 10% от нашите искове, ние имаме право да препродадем и да се разпореждаме със стоките, запазени със собственост
забрани.
(4) Купувачът има право да препродаде закупения артикул в обичайния бизнес при обичайни условия със запазване на собствеността. Купувачът обаче вече ни прехвърля всички искове, които са му начислени от препродажбата срещу негови клиенти или трети страни в размер на крайната сума (включително данък върху добавената стойност) на нашите искове, независимо дали закупеният артикул е без или след обработка, смесване или съединение е препродадено. Ако купувачът сключи споразумение за текуща сметка със своя клиент, което позволява исковете от препродажбата на доставените от нас стоки да бъдат включени в иск по разплащателна сметка, вземането, възникнало в полза на купувача от отношенията по текущата сметка, се счита да ни бъде възложено в размер на нашето вземане. Исковете от препродажба служат като обезпечение в същата степен като запазените стоки.
(5) В случай на конфискации или други намеси от трети страни, купувачът трябва да ни уведоми незабавно писмено. По наше искане, купувачът разполага с цялата необходима информация за инвентаризацията на стоките в нашия имот и
Да предоставим дялове на съсобственост, както и вземанията, възложени ни в съответствие с параграф (4), и да ни предоставим достъп до складовете си с цел проверка, инвентаризация и - ако са изпълнени предпоставките - премахване на стоките, предмет на запазване на собствеността.
(6) Купувачът има право да събира вземания от препродажбата, освен ако не оттеглим разрешението за събиране в случаите, посочени в параграф (3). В този случай купувачът е длъжен незабавно да уведоми своите клиенти за възлагането на претенциите към нас и да ни предостави необходимата информация за събиране и да предаде свързаните с тях документи.
(7) Ние се ангажираме да освободим ценните книжа, на които имаме право, по искане на купувача, дотолкова, доколкото реализируемата нетна стойност на нашите ценни книжа надвишава претенциите, които трябва да бъдат обезпечени с повече от 10%; изборът на ценните книжа, които ще бъдат освободени, е наш задължение.
§ 7 Дефекти, Уведомяване за дефекти, Гаранция
(1) Гаранционните права на купувача предполагат, че той е изпълнил надлежно задълженията си за проверка и рекламация съгласно § 377 HGB.
(2) Освен ако не е уговорено друго, договорното качество на стоките се определя от нашите описания на продуктите. Публичните изявления, промоции или реклама от трети страни са без значение в този контекст.
(3) Имаме право да правим незначителни промени в темата на песента или промени въз основа на техническото развитие, без да уведомяваме купувача за съдържанието на договора, при условие че не е нарушена неговата използваемост.
(4) Нашите количества са приблизителни. Излишните или кратки доставки до 5% от количеството на доставката не представляват дефект.
(5) Стоките, за които се оплаква, могат да бъдат върнати само с наше изрично съгласие.
(6) Ако има дефект в закупената стока, първоначално имаме право да избираме между заместваща доставка или последващо подобрение или, в случай на недостиг, последваща доставка. Допълнителните разходи за допълнителното изпълнение, които произтичат от междинно изпращане на стоката до място, различно от мястото на доставка, се поемат от купувача. Ако допълнителното изпълнение се провали, купувачът има избор между намаляване на цената и оттегляне, в допълнение към всякакви искове за щети или възстановяване на разходи. Отказът от договора се изключва в случай на малки дефекти.
(7) Ние не поемаме никаква отговорност за щети, причинени от неправилна употреба, неправилно съхранение или небрежно отношение към стоките.
§ 8 Общо ограничение на отговорността
Освен ако не е регламентирано друго в настоящите Общи условия за продажба, ние носим отговорност за законови или договорни искове за обезщетение или възстановяване на разходи поради нарушаване на договорни и извъндоговорни задължения в случай на измамни намерения,
Безрезервен умисъл и груба небрежност. Доколкото небрежно нарушаваме съществено договорно задължение, нашето задължение за изплащане на обезщетение е - като цяло е ограничено до предвидимите щети или разходи, характерни за договора, и - специално за
Последващите щети, причинени от дефекти, са ограничени до изпълнението на съществуващата ни (алтернативно подходяща) застраховка „Гражданска отговорност“ и до щети, причинени от забавяне до максимум 5% от покупната цена. Други претенции са изключени. Нашите
Отговорността по Закона за отговорността на продукта, от гаранция или поради телесна повреда остава незасегната.
§ 9 Информация и съвети
Не сме длъжни да предоставяме съвети относно технологията на приложение. Всички съвети и информация са необвързващи, ако не са дадени в писмена форма. Те не освобождават купувача от задължението да
правилно и професионално боравене с нашите продукти.
§ 10 права на собственост
(1) Сметките, чертежите, чертежите и други документи, които изпращаме на купувача, остават наша собственост и са обект на нашите авторски права. Те не могат да бъдат възпроизвеждани или трети страни без нашето изрично съгласие
да стане достъпен.
(2) Купувачът трябва да гарантира, че приемането и изпълнението на направената от него поръчка не нарушава никакви права на индустриална собственост на трети страни.
(3) Ако въпреки това правата на търговска собственост на трети страни са нарушени поради неспазване на параграф (2), купувачът трябва да ни обезщети от всички претенции на трети страни въз основа на това и да ни обезщети срещу всички произтичащи щети
включително пропуснатата печалба. Ако трета страна твърди, че ние преставаме и се отказваме поради предполагаемо нарушение на правата на собственост, можем да откажем да продължим да изпълняваме договора, докато купувачът не носи отговорност за нас
всяка щета осигурява достатъчна сигурност, за да бъде определена от нас по наше разумно усмотрение.
§ 11 обработка на данни
Бихме искали да отбележим, че личните данни на клиента, получени в хода на бизнес отношенията
се съхраняват от нас в съответствие с разпоредбите на Федералния закон за защита на данните.
§ 12 Място на изпълнение, място на юрисдикция, приложимо право
(1) Мястото на изпълнение и - ако купувачът е търговец - изключителното място на юрисдикция за доставки и плащания (включително искове за чекове и менителници), както и за всички спорове, възникнали между страните, е 26125 Oldenburg. Прилагането на арбитражна процедура до изключване на обикновения съдебен процес изисква нашето писмено съгласие за всеки случай на спорен иск.
(2) Договорните отношения се подчиняват изключително на правото на Федерална република Германия.
Rastede 2017 г.